Tác giả Vương Kỳ Quân sinh vào năm 1954, tốt nghiệp Học viện Kiến trúc Trùng Khánh, nhận học vị Tiến sĩ chuyên ngành Lịch sử và Lý luận thiết kế thiết kế kiến trúc tại Học viện Kiến trúc, Đại học Thanh khô Hoa danh tiếng. Trong quy trình học tập, giảng dạy và phân tích, ông nhận ra vai trò của từ điển nếu như với người hâm mộ thường thì để hiểu về di sản thiết kế thiết kế kiến trúc dân tộc. Không có từ điển sẽ khó trọn vẹn có thể để biết một thuật ngữ nói về thành phần nào, hoặc một cấu kiện nào đó rốt cuộc nằm ở vị trí rõ ràng nào. Và nếu không hề có hình vẽ để diễn đạt rõ ràng như dẫn người đọc đi tham quan, dù có tư vấn và phân tích và lý giải tường minh bao nhiêu cũng khó đạt thành phẩm. Đó là lý do tác giả Vương Kỳ Quân dành ra hơn chục năm trời biên soạn những cuốn từ điển thiết kế thiết kế kiến trúc bằng tranh.

Dẫn nhập kiến trúc Trung Hoa
 Hai cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” và “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” của học giả Trung Quốc Vương Kỳ Quân.

Chính vì thỏa mãn nhu cầu nhu yếu nhu yếu công nó rất đúng, rất trúng, những cuốn sách của Vương Kỳ Quân đã dịch ra nhiều ngôn ngữ trên toàn thế giới, nhất là những ngôn ngữ to như tiếng Anh, tiếng Pháp; qua đó thêm phần mách bảo giá trị tinh hoa của thiết kế thiết kế kiến trúc truyền thống cuội nguồn Trung Quốc ra toàn thế giới.

Cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” (Cao Xuân Thành - Nguyễn Thị Tkhô giòn Tâm dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô giòn hiệu đính) với hơn 430 trang, gồm 30 chương. Mỗi chương triệu tập vào trong 1 thành phần thiết kế như mái, tường, cột trụ, cửa sổ nhìn ra ngoài nhìn ra ngoài… Như chương I về phần mái, với hàng chục mục từ, tác giả đã làm rõ sự không giống nhau trong số những loại mái, trên những mái thường trang trí ví dụ nào. Tất cả thường rất tinh tể, đặc trưng có hình vẽ tả thực và bức tranh sinh động.

Dẫn nhập kiến trúc Trung Hoa
 Hình vẽ tỉ mỉ trong cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” .

Tương tự như vậy, “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” (Đỗ Khương Mạnh Linh dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô hanh hiệu đính) dày hơn 360 trang, đi vào khung cảnh “thần tiên” của vườn cảnh truyền thống cuội nguồn Trung Hoa với những chiều kích: Loại hình vườn cảnh, những thiết kế trong vườn cảnh, trang trí trong vườn cảnh… 

Hai công trình này là kết tinh của việc “đọc vạn cuốn sách, đi vạn dặm đường” của tác giả - một người chú trọng lý thuyết và thực tiễn; trên nền tảng là việc say mê công việc, tính kiên trì hiếm thấy. Tác giả Vương Kỳ Quân đã làm công việc trên hết, này này đó là tập hợp khối hệ thống tư liệu, phân tích, diễn giải tri thức thiết kế cổ đại Trung Hoa để lưu giữ và tiếp thị. Công việc phát huy thế nào tri thức được lưu giữ, phân tích để trở thành thành phầm văn hóa truyền thống là giai đoạn khác, của những con người khác, thậm chí là thế hệ khác.

Dẫn nhập kiến trúc Trung Hoa
 Giới thiệu vườn cảnh vùng Giang Nam.

Từ việc dịch và mách bảo cuốn sách mà thực ra là hai cuốn từ điển, con người ta thấy vai trò của sách nhập môn. Tác giả sách nhập môn cần phải có đủ uy tín học thuật, phải có kiến thức chuyên sâu, mới rất có thể tóm lược nội dung cơ bản nhất, trình diễn dễ hiểu nhất để những người đọc rất có thể tiếp cận được ngay.